نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
ضرب المثل
فروغ بیداری: بسیاری از ما در مکالمه های روزمره خود از انواع ضرب المثل ها استفاده می کنیم تا به صورت غیر مستقیم، عقاید و نظرات خود را به سمع دیگران برسانیم.
از جمله رایج ترین و پرکاربردترین مثل ها می توان به این موارد اشاره کرد: «چیزی که عوض داره، گله نداره»، «شتر دیدی، ندیدی»، «آدم زنده زندگی می خواد»، «همه کاره و هیچ کاره»، «جوینده یابنده است»، «آب از سرش گذشته»، «آب ریخته جمع شدنی نیست» و …
این نوع اصطلاح ها مختص زبان فارسی نیستند و دیگر کشورهای دنیا نیز ضرب المثل هایی دارند که شاید برگردان فارسی آنها بی معنی به نظر برسد، اما در واقع مفاهیم عمیقی در خود دارند. به طور مثال، انگلیسی ها وقتی می خواهند تعجب خود از سردی و بی تفاوتیِ زیاد یک نفر را بیان کنند از عبارت «سرد مثل یک خیار» استفاده می کنند.
برای اینکه با دیگر مَثَل های رایج در کشورهای جهان آشنا شوید، پیشنهاد می کنیم تصاویر زیرا را مشاهده کنید.
.
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
نگاهی به مثل های معروف ملل و معانی آنها
همه دونات ها حفره ندارن (همیشه زندگی اونطور که میخوای پیش نمیره)!!!!!!!! :||
وقتی مرغ دندون داشته باشه…… 😐
ضرب المثلای زبان فارسی واقعا زمین تا آسمون سطحش بالاتر از ایناس
بنظرم ضرب المثل فارسی بیشتر طرف مقابل رو تحت تاثیر قرار میده تا اینجور چیزا
مثلا داری یکی رو دلداری میدیبین صحبتات میخوای بگی زندگی همیشه مطابق میلت نیست میگی: علی جان همه دونات ها حفره ندارن!! 😐
بعد طرف بجا اینکه یخورده تحت تاثیر قرار بگیره از خنده روده بر میشه…
عرض ارادت علی آقا
خدا قوت
زنده باشی وحید جان 💡
مطمئنا اونا هم میگن ضرب المثل های ما تاثیرگذاریش بیشتره 😀
خلاصه هر زبان و فرهنگی ضرب المثل خودشو میطلبه . . .
آره خب هر جایی فرهنگ و عقاید خاص خودشو داره…!
منتهی فقط خواستم کاربردشو تو فرهنگ خودمون بگم بیشتر جنبه فان داشت
ولی خب من نمیتونم ارتباط این یکی رو بفهمم هر کی فهمید به منم بگه
.
.
.
خرس بستن به کسی 😐
خخخ آره یکم مبهمه 🙂